当前位置:首页 > 新闻详细页面

2018年全国少数民族语电影译制工作培训班在中影基地成功举行


  2018-12-14

    2018年,是改革开放40周年,少数民族语公益电影数字化译制也即将进入第十年。为继续学习宣传贯彻党的十九大精神和习近平新时代中国特色社会主义思想,发展中国特色社会主义文化,完善公共文化服务体系,不断提高我国少数民族语电影译制水平和制作质量,根据国家电影局工作部署,12月12日,“2018年全国少数民族语电影译制工作培训班”如期在国家中影数字电影制作基地开班。


    国家电影局技术处处长丁立、全国各省(区)广电局及相关单位有关领导出席开班仪式。电影数字节目管理中心派出了授课老师。


    丁立处长作总结发言时表示,要坚定文化自信,推动社会主义文化繁荣兴盛,推动文化事业和文化产业发展,满足人民过上美好生活的新期待,必须提供丰富的精神食粮,完善公共文化服务体系,深入实施文化惠民工程,丰富群众性文化活动。电影是一门综合艺术,通过电影展现文化自信具有独特优势也具有广阔空间。少数民族语电影译制是“以译制为桥梁、以电影为纽带”,使中华文化在各民族之间传播、交流和交融。

   
    电影数字节目管理中心派出了运营部和节目部的授课老师对少数民族语2018年全年工作情况进行总结,随后介绍了少数民族语平台数据查询的统计方法,以及中心监管平台对少数民族语工作数据进行大数据可视化分析的展示。同时总结了2018年中心参与民族语影片的工作样片、终混声音和民族语发行版制作情况、民族语影片的版权情况以及各译制中心的民族语可订购情况等内容。

    十年来,全国少数民族语电影译制工作经历了数字化转型、规范化管理、常态化培训,在国家政策支持下,逐步建立了一支有组织、有规范、有能力、有保障的公益服务专业队伍。2018年,全国少数民族语电影译制工作取得丰硕成果,愿译制团队不负过去、不惧未来,开创更美好的明天。这是受国家电影局委托,连续第三年由中影电影数字制作基地有限公司所属译制中心承办培训班,参加本次培训班的共计125名学员。中影译制中心也将继续为促进我国少数民族语电影译制事业发展做好支撑,让少数民族群众看到、看懂更多、更好的电影。