当前位置:首页 > 新闻详细页面

西藏译制中心助力《厉害了,我的国》英文翻译


中影译制中心   2018-03-01
                   

                                                                          
         
      由中央电视台和中国电影股份有限公司联合出品,中国电影股份有限公司、中央电视台、阿里影业联合发行的大型纪录电影《厉害了,我的国》将于3月2日登陆全国影院,将党的十八大以来中国的发展和成就,以及十九大报告中习近平总书记提出的中国特色社会主义进入新时代这一重大论述,以纪录片的形式首次呈现在大银幕上。

      该片以光影的艺术形式,凝聚中国力量,弘扬中国精神、彰显崇高之美,是一部顺应时代的呼声,深入到中国人民的伟大实践,将祖国的发展和成就呈现于大银幕之上的大型纪录电影。

      为了能够更好地配合完成《厉害了,我的国》相关制作工作,中影译制中心为本次制作项目片中所涉全部内容进行英文翻译工作。

      值得一提的是,此次影片中涉及部分藏族人名,且藏族人名有特定的英文翻译。在联系相关西藏译员时,时间上有一定滞后。为了能够不影响工作进度,中影译制中心利用少数民族语译制工作经验的优势,在尚未联系上西藏译员时,及时与西藏自治区电影公司译制中心的专家老师取得联系,咨询相关人名的翻译内容,得到了西藏译制中心专家老师的大力支持,保证了译制进度。翻译的内容后经与西藏译员确认后,也得以肯定。

       2018年,少数民族语译制工作要继续学习宣传贯彻党的十九大精神,发展中国特色社会主义文化,完善公共文化服务体系,不断提高我国少数民族语电影译制水平和制作质量。少数民族语译制电影要乘上时代飞速发展的列车,携手中影译制中心在“引进来”和“走出去”的业务中互学互鉴,使译制工艺向“国际化、标准化”大步迈进。

      同时,“一带一路”作为一项重要倡议,把沿线各国人民紧密联系在一起,合作共赢、共同发展,站在新的起点上,开启着新的征程。少数民族语译制作为沟通边境往来、接壤国家文化互通的使者,也彰显出越来越举足轻重的时代意义。“让中国电影走出去”“让中国少数民族文化走出去”,向对象国展示我大国风范、传播中华文化,讲好中国故事!