当前位置:首页 > 新闻详细页面

热血演绎建军史诗巨作——西藏民族语电影译制团队全力打造年度最佳藏语热片


西藏自治区电影公司  2017-07-26

                  

电影《建军大业》是继《建国大业》、《建党伟业》后,“建国三部曲”的第三部精品之作,是聚焦于中国人民解放军创建之初的峥嵘革命岁月,影片真实再现正当青春的革命先辈们胸怀家园,创建一支人民军队的光辉事迹,更是对2017年中国人民解放军建军90周年的庄重献礼。电影《建军大业》藏语版是西藏自治区电影公司倾心打造的我区首部在西藏城市数字院线上映的精品力作。该片由资深译制导演执导,译制配音、录音、混录等工作由优秀藏族中青年艺术、技术创作人员担纲完成,于2017年7月27日在全国院线藏汉双语同步上映。


值得一提的是为按时保质保量完成电影《建军大业》藏语版的译制工作,成立了由公司分管领导丹增副经理牵头的专项工作小组。抽调公司精兵强将成立了临时翻译小组及审稿小组,以争分夺秒的节奏投入到译制工作的第一个环节—剧本翻译,奏响了整个译制工作流程的序曲,临时翻译小组及审稿小组起早贪黑、通宵达旦、废寝忘食用短短三天的时间完成了剧本翻译、校对、审稿、定稿等工作。在之后的配音录制工作中,全体参与人员发扬不怕苦、不怕累的“老西藏精神”,为了更好诠释原片的精髓,使角色更为贴近,配音演员们都全情投入,由于影片中声势浩大的爆破场面和战争戏码篇幅重大,需要配音演员们振臂高呼、嘶声呐喊,部分同志嗓子都喊哑了,却依然坚守在自己的岗位上。特别值得肯定的是全体工作人员,无论加班多晚,都能做到随叫随到,毫无怨言,埋头苦干,工作热情高涨,精益求精,大到台词的处理,小到口腔上的开口音闭口音的完整处理。在内容上忠实原片、不背原片,同时追求文辞上的简明优雅、通俗易懂,大家积极踊跃提出各自的看法,各抒己见,一番热闹的讨论过后,最终达成一致,将各个场景以最好的艺术效果定格在银幕中。于7月18日电影《建军大业》藏语版
圆满收官。

在12天的紧张工作中,全体工作人员做到了“四个突出”即:突出热情、突出集体、突出分工、突出效率,充分体现出了我区民族语电影译制团队的合作精神,增强了同事之间的学习与交流,对年轻的同志来说也是一次锻炼学习的好机会。